原副标题:国外公司中文名称的athematic是甚么原意?
不晓得平常做外贸出口的老板娘,呢见过那些公司前缀?比如说LTD、Inc、Corp、BV……
呢看起来瞧瞧人弗泽莱县蒙蔽?看不懂?但是说实话,那时这首诗就来普及化那些前缀的真实当今世界象征意义,协助诸位老板娘介绍国外顾客的证照。
1.CO:既company的简写,译作“公司”。
2.LTD:既limited的简写,译作“非常有限的”,是常再次出现在公司中文名称前缀,指“非常以下简称公司 ”。
3.CO.,LTD:既company limited的简写,译作“非常以下简称公司” 。
4.Inc:既incorporated的简写,译作“金润庠的”,指“金润庠公司”。
5.Corp.:既corporation的简写,原意是“社团、企业法人组织机构、公司”,同指“金润庠公司”。
6.BV:是西班牙文Besloten Vennootshap met beperkte aansprak-elijkhed的简写,指“商业机构非常有限公司” 。
7.NV:是西班牙文Naamloze Vennootschap的简写,指“社会公众非常有限公司” 。
注:瑞典法律条文明确规定,公司要有中文名称,能并非西班牙文,但要用罗马字母手写。商业机构非常有限公司要以Besloten Vennootshap met beperkte aansprak-elijkhed 或其简写 B.V.已经开始或开头。国外投资也以此类形态公司最少,其前述经营方式状况与爱尔兰的专有非常有限公司(Private Limited Company)、联邦德国的GmbH或比利时的SARl公司相近 社会公众公司(Naamloze Vennootschap或N.V.)的通常特点与当今世界上其他地方性的金润庠公司完全相同。
8.SA:系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译作“股份公司”, 主要再次出现在比利时、瑞士、比利时、卢森堡、意大利、西班牙、葡萄牙、巴拿马、阿根延、墨西哥和智利 。
9.S.A.de C.V.:是墨西哥公司法(Maxican Corporate Law)明确规定的股份公司(S.A)的两种形态之一,全称为Sociedad Anonima de Capital Variable(西班牙语和英语混写),中文译作“可变动资本额公司”,其资本额能根据公司章程增加。
10.AG:既德语Aktiengesellschaft的简称,译作“股份公司”。公司中文名称中包括AG的主要是德国和瑞士 。
11.Mfy:是manufactory的简写,原意是制造厂, 工厂;也可为Manufacturing的简写,原意是制造业。
12.GmbH:是德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的简写,等于英文中的Limited liability company,即“非常以下简称公司”。除了德国之外,德语区包括奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡等地的公司中文名称中也常再次出现GmbH。
13.Pte.:是新加坡法律条文明确规定的商业机构企业中文名称中要再次出现的字样。
14.SDN.BHD:SDN是马来西亚语Sendirian的简写,意即“商业机构”。BHD是Berhad的简写,意为“公司”。SDN.BHD是指“商业机构非常有限公司”。
15.BHD:是马来西亚语Berhad的简写,通常指“社会公众非常有限公司”。
注:除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业中文名称偶尔再次出现SDN BHD外,其他国家企业中文名称基本上没有SDN BHD字样, 因此,如果公司中文名称中再次出现SDN BHD,即可基本确定公司是马来西亚、新加坡、文莱的公司。
16.LLP:既LimitedLiabilityPatnership的简称,是一种“特殊的附有非常以下简称的合伙企业(LLP)”,企业除了要至少有一位合伙人要对企业承担无限的连带责任外,其他不参加企业实质运作的股东能为非常以下简称合伙人,这部分股东仅以其出资额或保险责任为限对公司债务承担非常以下简称。
17.PLC:是英语Public Limited Company或Private Limited Company的简写,指公开非常有限公司(Public Limited Company) 即股票上市公司或商业机构非常有限公司(Private Limited Company)(即非上市公司),通常PLC所指以前者居多。
18.est:表示“Establishment”,能翻译作“公司”。
19.FZC、FZCO:是Free Zone Compagnie的简写,FZ是free zone(自由区)的原意,凡带有FZCO字样公司都是在自由贸易区注册成立的。
20.FZE:是Free Zone Establishment的简写,通常指免税区个人非常以下简称企业。
21.S.R.O.:是斯洛伐克语spoločnosťs ručením obmedzenym的简写,翻译作limited liability company,也就是非常有限股份公司,常见于捷克共和国公司。
22.LLC:既limited liability company和简写,原意是“非常以下简称公司”。
23.JSC:是Joint Stock Company的简写,指股份公司。
24.OJSC:= Open Joint Stock Company,开放型股份公司 。
25.S.R.L.:是意大利语societa a responsabilita limitata的简称,中文译作(股份)责任非常有限公司。
26.S.A.R.L.:是法语Societe a Responsabilite limite的简写,是“责任非常有限公司”的原意, 组织机构形态与金润庠公司类似,主要再次出现在比利时、西班牙和黎巴嫩等国家。西班牙语全称是Sociedad anonima de responsabilidad limitada。
27.S.P.A.:是意大利语societa per azioni之缩略称谓,指(共同)股份公司。
28.AB:是瑞典语Altiebolag的简写,中文为公司的原意。
29.OY:既芬兰语Osakeyhtio的简写,中文均为公司的原意。芬兰法律条文明确规定,公司中文名称中要有公司的芬兰语Osakeyhtio或其简写OY, 也可用瑞典语Altiebolag或其简写AB。
30.k.k.:为日本语Kabushiki Kaisha(株式会社)的简写,等于英语中的Joint-stock company(金润庠公司)。
31.Y.K:是日语Yugen Kaisha (非常有限会社)的简写,等于英语中的Limited liability company(非常以下简称公司), 前述上多半是一些中小企业,不少是家庭手工业者,例如豆腐房、菜店、肉铺等。
32.PT、TBK:PT是Perseroan Terbatas的简称,意为“非常有限公司”,TBK是印尼语中是股份的简写。
33.Pte、PVT:是英语单词Private的简写。在新加坡设立公司,中文名称要以英文为准,非常有限公司中文名称最后要加上英文Limited, 商业机构公司要在Limited前加上Private或Pte字样。
34.PTY:是英语Proprietary(商业机构拥有的)的简称,表明该企业为商业机构企业。在澳大利亚和南非,商业机构企业中文名称中多包括PTY字样。
35.bd:是孟加拉国Bangladesh的简写。
36.A/S:是丹麦文aktieselskab和挪威文Aksjeselskap的简写,意为金润庠公司,企业中文名称中再次出现A/S,通常可认定其交易国别为丹麦或挪威。
责任编辑:
咨询热线
0755-86358225